许著作挽章翻译及注释

清文丽藻百川增,窘步追随愧不能。

译文:秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。

注释:耿耿:微明的样子。另一义是形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。

麟趾差肩台岌岌,雁飞联翼塔层层。

译文:已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。

注释:助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。

莼鲈归兴都门酒,薤露悲歌大队灯。

译文:秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。

注释:秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”矛盾。

独向梁间诵遗句,寒松衰菊绕崚嶒。

译文:怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。

注释:秋情:指秋天景象所引起的感伤情怀。泪烛:融化的蜡脂如泪,故名。也是以物写人。“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。

2023-12-14
()