玉局翻译及注释

君不见青阳老人飞下天,口宣至道朝群仙。地中神人捧玉局,异事秘怪于今传。

译文:离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。离别时凝定了泪眼空自相觑。整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。

注释:游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。阁:同“搁”。空:空自,枉自。觑:细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。无因:没有法子。兰舟:木兰舟,船的美称。

龟城坤隅地有穴,俗说西与岷山连。嵯峨古观森伟像,老柏惨澹含风烟。

译文:夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。到如今离愁郁积,多得不可胜计。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得过去?

注释:渚:水中小洲。

令威已去城郭在,人物自改名依然。亳州宫庭焕星斗,真皇行幸祥符年。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

所托得地近京邑,此独隐晦遐方偏。安得老人洗此心,还我澹泊同古先。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

2023-12-14
()