谢叶诚斋金丹翻译及注释

往岁因痰壅,几为病废人。

译文:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

注释:泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。髧:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。维:乃,是。仪:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。只:语助词。

金丹如不服,粉骨已成尘。

译文:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

注释:谅:相信。特:配偶。慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

去死仅一线,更生又五春。

译文:参考资料:

再深诗里债,笔砚日相亲。

译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:87-89

2023-12-13
()