同曼叔游高阳山翻译及注释

久闻高阳胜,近在汝州侧。

译文:焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。

注释:燎:烧。音,沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,现写作沉。沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。溽暑:潮湿的暑气。溽:湿润潮湿。呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。宿雨:昨夜下的雨。清圆:清润圆正。风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。

跂予三年望,我愿今卒获。

译文:想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。

注释:吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。旅:客居。楫:划船用具,短桨。芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。浦:水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

烟云函两山,台殿开半壁。

译文:参考资料:

解鞍高林下,仰视怯登陟。

译文:1、徐中玉金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999:94-96

苍松盘老枝,矫矫入檐隙。

微风韵其上,落耳寒恻恻。

枇杷两高树,中国所未识。

叶间青实骈,大与蜀土敌。

我来暮暮后,花草已狼籍。

不见踯躅红,西岩向人碧。

出门步榛荟,微迳不可索。

援篱下幽涧,剥藓题苍石。

鸟啼无定音,虎斗有遗迹。

石台平挺挺,野竹瘦历历。

主人尉下邑,奔走困符檄。

喜我萧散人,幽奇共搜剔。

息阴时一憩,贪胜还自力。

归时山气冷,草露湿游屐。

举手谢峰峦,高秋复来觌。

2023-12-13
()