题鹪鹩巢林行翻译及注释

鹪鹩巢中林,所择唯一枝。

译文:苍松作门,石子路上秋风吹扫,像是不许那飞尘来染。我们两手相携告别了墓地上那蔓生的烟罗,去到那泉水边,清澈的泉水映照着你红润的面庞。几声歌管之音传来,正是要陶冶性情的,在悲伤的我听来却变成了伤心的曲调。

注释:烟萝:这里指烟雾笼罩、葛罗蔓生的基地。陶写:陶冶性情,排除忧闷。写,即泄。

俛啄草间粒,自可长无饥。

译文:山岩变阴,暮色四合,云朵悄悄归去,我恨轻易失去了你的笑靥。还遇上什幺事物可以令我忘忧,我只能答谢江南芳草的盛情。一截断桥,孤独的旅馆,凄冷的云,枯黄的叶,我们在长安再相见吧。

注释:千金笑:指美女笑难得为谢江南芳草:辞谢江南多姿多情的芳草。谢,辞谢一长安道:指北宋首都汴京。

绝意於翱翔。其乐诚在兹。

译文:参考资料:

挟之上空虚,高风亦奚为。

译文:1、蘅塘退士等.《唐诗三百首宋词三百首元曲三百首两卷版下》:江苏美术出版社,2014.03:第257页2、《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海辞书出版社,1988年版,第2639页

体微力难任,飘飘意何归。

穷达悬於天,赋予常不齐。

君子识其分,小大随所施。

狂夫每争先,虚骋不知疲。

以之致高位,未免多瑕玼。

静退以为德,引理良可推。

2023-12-11
()