记得早莺啼。红杏初飞。宋城西。旗亭别路草萋萋。
译文:平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
注释:扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。不与我:不能和我。戍申:在申地防守。怀:平安,一说思念、怀念。曷:何。
回首处,暮烟迷。独有河梁投赠句,任远道相随。
译文:平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
注释:束楚:成捆的荆条。甫:甫国,即吕国。
酌酴醾。醉后何为。行歌燕市,故人天末,几番恼杀分离。
译文:平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
注释:蒲:蒲柳。许:许国。
吹面曲尘,素衣今已化缁衣。中宵无寐,千种思惟。
译文:参考资料:1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第137-138页。
凤楼春 长安寄怀刘山蔚,用见赠原韵。清代。宋荦。 记得早莺啼。红杏初飞。宋城西。旗亭别路草萋萋。回首处,暮烟迷。独有河梁投赠句,任远道相随。酌酴醾。醉后何为。行歌燕市,故人天末,几番恼杀分离。吹面曲尘,素衣今已化缁衣。中宵无寐,千种思惟。