海榴花灼灼,坛杏复离离。于昔恋时物,况兹临路歧。
译文:无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。
注释:独行:一人行路;独自行走。独坐:一个人坐着。独唱:独自吟咏、吟唱。独卧:泛指一人独眠。伫立:久立。伤神:伤心。无奈:谓无可奈何。轻寒:微寒。
南方子称美,东阁我无奇。清论即消暑,高文当起衰。
译文:这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。
注释:残妆:亦作“残妆”。指女子残褪的化妆。一半:二分之一。亦以表示约得其半。相仍:依然;仍旧。寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。不成:不行,不可以。
书斋翡翠下,讲席琅玕披。去奋扶摇翼,天池待羽仪。
译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
送胡世昌文学潮州。明代。区大相。 海榴花灼灼,坛杏复离离。于昔恋时物,况兹临路歧。南方子称美,东阁我无奇。清论即消暑,高文当起衰。书斋翡翠下,讲席琅玕披。去奋扶摇翼,天池待羽仪。