大风泊朱泾书以遣闷翻译及注释

昨夜月轮晕如磨,破晓颠风断帆路。平时软媚浅泾流,得势轩然能作怒。

译文:朝廷没有良策击退金兵入侵,竟使边塞的烽火照亮了甘泉行宫。

注释:庙堂:旧时皇帝供奉祖宗神位的处所,借指朝廷。平戎:战胜入侵者。坐使:遂使。甘泉:秦汉行宫,在今陕西淳化县甘泉山上,此处代指宋皇宫。夕烽:夜里报警的烽火。

篙师系缆纵复横,断桥仆柳相支撑。忽闻急响堕船尾,惊禽跕跕冲波倾。

译文:我正惊呼京城里竟然听到战马嘶鸣,哪知可怜的皇帝已到海上逃生。

注释:上都:借指汴京,北宋京城。一说指建康或临安,当时均作为南宋京城选择地。尚未定。战马:金兵铁骑。穷海:僻远的海上。此处指温州(今属福建)海域。飞龙:旧时以龙比天子,此处指宋高宗。

我闻禽言行不得,去路关河莽难极。却怪长年利客行,盼断前头市烟直。

译文:我这孤臣忧虑国事愁白了头发,又适逢春天繁花吐艳,更叫人触景伤情。

注释:孤臣:作者自指。当时诗人流落在湖南邵阳。霜发三千丈:此处借指忧国之情。烟花:指春天艳丽的景物。烟花一万重:意为离故乡太远,看不到故乡的春景。

日斜潮上云垂天,夕沽百钱醉且眠。来朝风色更谁料,不如挝鼓牵归船。

译文:幸喜长沙有个抗金的将领向子湮,他率领疲弱之师,敢抵抗兽军的锋芒!

注释:向延阁:长沙太守向子湮。延阁是汉代史官官署,向曾任秘阁直学士,故称。疲兵:经过苦战而疲惫不堪的军队。犬羊:对金兵的鄙称。敢犯犬羊锋:敢于抵挡侵略者的锋芒。

2024-02-03
()