牵船可住,甚吟身不系,还滞归棹。泖水波长正忆我,坐向天边春好。
译文:朝廷旧人死散令人悲伤,时光匆匆而为日落感叹。
注释:岁暮:指除夕。常侍:是常在皇帝左右侍候的官职。东汉末有个十常侍之乱,那些人都是宦官,到魏晋的时候,中常侍和散骑(皇帝的骑从)合称散骑常侍,这时候是正式的官职了,不再是宦官担任,它的主要职责是顾问、讽谏一类。张常侍:王叔岷本说是张野,袁行霈、龚斌、魏正申等认为是张诠。市朝:本指人众会集之处,这里指朝廷官府。《华阳国志》:“京师,天下之市朝也。”陶渊明《感士不遇赋》:“阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。”凄:悲。旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。骤骥:疾奔的千里马,这里指迅速运行的太阳。悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:“(日)至于悲泉,爱止其女,爱息其马。”这句是说人生易逝,光阴迅速。
划镜云开,将花潮上,夹岸多芳草。翠篷凝倚,远山对客能笑。
译文:明朝升起已非今日太阳,年岁已暮我又能有何言!
注释:旦:早晨。何言:有什么话好说。
谁解洗净尘襟,停渔柳外,唱丝丝风晓。半剪吴淞待寄与,何处烟帆沙鸟。
译文:平日容颜已收敛起光润,并且早已见白发更增添。
注释:素颜:谓脸色苍白。敛光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。一:语助词、无义。繁:多。
梦逐矶温,愁催篴暮,极望生绵渺。红衣双桨,几时又趁斜照。
译文:秦穆公言谈真可称迂阔,人老怎能说膂力未耗散?
注释:“阔哉”二句:反用《尚书》典故。阔:迂阔。秦穆:即秦穆公,秦国的国君。旅:同“膂(lǚ)”,脊梁骨。旅力,即体力。愆:丧失。《尚书·秦誓》记秦穆公说:“番番(pópó)良士,旅力既惩,我尚有之。”(番番:同“皤皤”,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。这里反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。
湘月 庚午冬杪,余将北行七芗,以余自署诗舲绘图为别,忽忽两载,搜箧展卷,视同影池之临,心有虚船之触矣。清代。张祥河。 牵船可住,甚吟身不系,还滞归棹。泖水波长正忆我,坐向天边春好。划镜云开,将花潮上,夹岸多芳草。翠篷凝倚,远山对客能笑。谁解洗净尘襟,停渔柳外,唱丝丝风晓。半剪吴淞待寄与,何处烟帆沙鸟。梦逐矶温,愁催篴暮,极望生绵渺。红衣双桨,几时又趁斜照。