王伯桢入都志喜翻译及注释

世间万事难具陈,伯桢乃作外台臣。仰天大笑去不顾,抛却金紫如埃尘。

译文:在西溪向砍柴的人打听卢岵山居的所在地,然后远远地认准方向向卢岵山居走去。

注释:樵客:出门采薪的人。遥识:一作“遥指”。楚人家:一作“主人家”。

吾辈亦是奇男子,肯令行止由他人。世间万事谁能保,伯桢复走长安道。

译文:沿途看到古树的老根缠连着石头,仿佛是天生的,湍急清澈的泉水冲走水面上的浮土、树叶,露出泉底的沙子来,显得水明沙净。

注释:急:湍急。露沙:露出沙石。

囊中白简久模糊,腰下黄金尚美好。光阴去去如流水,六七年来复如是。

译文:山里峰峦座座,由于在雨中显得幽暗,看不清楚,只见得那通往卢岵山居的小路高峻、幽深,曲曲弯弯一直通向烟云深处。

注释:径:小路。

当日英雄安在哉,空令姓字污人齿。路人共指关西子,七尺肮脏犹如此。

译文:时间已到傍晚,还不见卢处士,晚鸦也已飞往自己巢里栖息,漫山遍野的荞麦花在夕阳下更显得一片洁白。

注释:飞鸦集:一作“鸟飞散”。满山:一作“满庭”。荞麦:一年生草本植物。茎赤质柔。叶互生,呈心脏形,有长柄。花色白或淡红。果瘦三角形,有棱。子实磨成粉可制面食。通常亦称其子实为荞麦。

春花正发玄都观,暮云空锁平津里。伯桢与君别来久,穷交醉汝一杯酒,胸中磊块能浇否。

译文:参考资料:

陶令当年懒折腰,陈生有日终开口。饮君酒,为君歌,所得漫言比仲多。

译文:1、彭定求等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1482-1483

西夏豺狼虽授首,北海鱼龙未偃波。中原白骨莽相望,赤子恐弄池潢戈。

译文:2、张志岳等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1118-1119

丈夫报国须少壮,问君意气今如何。

2024-02-03
()