游麻姑山翻译及注释

拂晓旌幢远访真,洞中和气一番新。

译文:池中水波平如镜子,映照着夜空中的一轮秋月,月光皎洁如雪。正是采莲的时节,那采莲的少女,红粉盛妆却只能空对着寒冷的水波,不由感到万分惆怅。她人在采莲,心中却思量着远方的情郎,愁思难解,黯然神伤。

注释:镜水:平静明净的水。唐李肇《唐国史补》卷下:“凡造物南水土,故江东官纱绫、官纸者,镜水之故也。”小娘:此指采莲的少女。红粉:女子化妆所用的胭脂和铅粉,这里指妆扮得十分美丽的少女面庞。寒浪:寒凉的水波。思惟:思量,思念。《汉书·张汤传》:“使专精神,忧念天下,思惟得失。”

争迎谢守同游客,尽是方平旧会人。

译文:参考资料:

山峭亭台多占月,地灵风物只知春。

译文:1、高峰.《温庭筠韦庄集》:凤凰出版社,2013年:第138页

清欢何必笙簧助,自有红泉碧涧邻。

译文:2、赵崇祚.花间集插图本:万卷出版公司,2008年:第53页

2024-02-03
()