送子先贤归南海翻译及注释

束书相伴到江西,我尚濡留子遽归。

译文:文人沈亚之,元和七年由于文章原因而没有考取功名,准备返回家乡吴江。我为他将要踏上归途感到伤心,可是没有钱买酒设宴来慰问他,又感激他的再三请求,于是创作一首诗歌赠送给他。

注释:沈亚之:字下贤,吴兴(今浙江湖州)人。元和十年(815年)进士。元和:唐宪宗年号(806—820年)。以书不中第:因为文章没有考取功名。其行:将要踏上归途。劳:慰问。勤请:再三请求。一解:乐府歌词一章称为一解。这里指的是一首诗。

轮角难生催别斝,刀头欲折为斑衣。

译文:吴兴才人失意将归,哀怨春风无情,吹得桃花落满路,千里一片红。

注释:吴兴才人:这里指沈亚之。桃花满陌:落红铺满田间的路。

功名有分须如意,学问无穷更造微。

译文:紫丝竹鞭已断裂,所骑骢马弱又小,家住钱塘,在遥远的东方还要往东。

注释:紫丝竹:马鞭。骢马:青白色马。钱塘:旧县名,今并入杭州市。

若到家林遇奴辈,先教拂拭钓鱼矶。

译文:带着一条条白藤交叉编成的书箱,里面是短小整齐的文稿,有如梵夹。

注释:书笈:书箱。梵夹:佛经。

2024-02-03
()