答柱尊翻译及注释

我偶作诗拟寒山,劝人赏美莫认真。美人照以显微镜,定见满面成疮痕。

译文:应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前杨柳。

注释:花信:花开的风信、消息。古人将春天分为二十四番花信,即二十四番花信风,各种名花按花信顺序开放。

意谓人若含糊看,绝色倾城真纷纭。无论看者被看者,喜气充溢如阳春。

译文:上天赋予了人多情的心,却不肯给予长相守的机会。自你我分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。

注释:“天与”二句:谓上天赋予了多情之心,却不肯给予长相守的机会。分飞:离别。

此乃赏美最高法,岂比小见妄锱分。乃君误会我作意,谓我得罪于佳人。

译文:参考资料:

来书劝我兼嚇我,谓我此诗须速焚。我随复书细剖辩,君又来诗言申申。

译文:1、诸葛忆兵编选,晏殊晏几道集,凤凰出版社,2013.03,第245页

悬河之口入君笔,花言巧语真绝伦。再读竟欲移我意,我将弃质存其文。

译文:2、王洪主编,唐宋词精华分卷,朝华出版社,1991年10月第1版,第315页

买椟还珠世所有,劝君切莫生怒瞋。且我此诗若焚却,君诗亦必随陷沦。

无的放矢有何意,君诗无乃徒云云。不独埋没世间美,君诗之美亦同湮。

似此恐亦非君愿,不如彼此诗俱存。付与世间好事者,茶馀酒后谈津津。

2024-02-02
(0)