船头酣睡人,热汗渍凉露。船腹包我身,蒙头结粗布。
译文:丁酉这一年,我从行北征契丹。从蓟门出去,遍览燕国的旧都城,它的城池、霸业已经荒废了。于是感慨而仰天叹息,回忆起当年乐毅、邹衍众位贤士在燕国的游从可称很盛了。于是登上蓟丘,作了七首诗来表达这种感想,寄给终南山的卢藏用居士。这里也有黄帝的遗迹存在。
注释:丁酉岁:武则天神功元年(697年)。蓟门:即蓟丘。燕之旧都:蓟是古代燕国都城,故址在北京市西南。乐生:指战国名将乐毅。邹子:即邹衍。轩辕:黄帝之号。
山谷亦有言,寄梦日星处。胡令喜垢幽,空阔不得住。
译文:向北登上蓟丘四下观望,寻访古代轩辕台的遗址。
注释:轩辕台:相传为黄帝所居,遗址在河北涿鹿县西南。
有志睎野人,无志化纨绔。而况江湖间,风波没调护。
译文:勇猛的应龙它已经不见,牧马的童子也离开尘世。
注释:应龙:有翼之龙,相传是黄帝的臣子,受命杀了蚩尤。
前诗既成复自嘲一首。清代。范当世。 船头酣睡人,热汗渍凉露。船腹包我身,蒙头结粗布。山谷亦有言,寄梦日星处。胡令喜垢幽,空阔不得住。有志睎野人,无志化纨绔。而况江湖间,风波没调护。