岁晏行翻译及注释

北风萧萧吹我衣,岁行暮矣归无期。强对空樽慰牢落,欲沽正苦囊无资。

译文:年终时候遍地飒飒北风,潇湘洞庭在白皑皑的飞雪中。

注释:云、矣:都是语气助词,无意义。岁暮:年末,指诗题所言的岁晏。

谁人使我不得已,江湖风雪舟屡移。妻孥相看瘦到骨,破裘不暖仍啼饥。

译文:天寒冻结了渔父的鱼网,莫徭人射雁拉响桑弓。

注释:莫徭:湖南的一个少数民族。《隋书·地理志下》记载,莫徭善于射猎,因其先祖有功,常免征役。刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗。鸣:弓开有声。桑弓:桑木作的弓。

平生怕别别更苦,晚岁忌穷穷益奇。明知天意渺难测,苦投世网长相羁。

译文:去年米贵军粮缺乏,今年米贱却严重地伤农。

注释:阙军食:据《唐书·代宗纪》记载,大历二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出钱助军,减京官职田三分之一,以补给军粮。这句是说米贵是由于朝廷赋税的繁重引起的。

诗书成淫况非福,但有嗜好皆支离。中年学道悔不早,避人乞食宁非痴。

译文:骑着大马的达官贵人吃厌酒肉,百姓穷得织机、茅屋都扫空。

注释:高马:指高头大马。达官:指显达之官。厌:同“餍”,饱食。此辈:即上渔民、莫徭的猎人们。杼柚:织布机。茅茨:草房。这两句是说骑着高头大马的达官显贵们饱食酒肉,而贫穷人民的一切却被剥削的干干净净。

镜中朱颜已殊昨,政恐白发来相欺。更阑掩卷三叹息,短檠何喜花葳蕤。

译文:楚人喜欢鱼虾不愿吃鸟肉,你们不要白白杀害南飞的孤鸿。

注释:汝:指莫徭。鸿:大雁,这里代指飞禽。这两句是说楚人不喜食禽兽之肉,即使莫徭射猎到飞禽也换不到多少钱,只是白白射杀了南飞的大雁,也不利于改变自己贫穷的命运。

2024-02-02
()