古意翻译及注释

愁来被酒无端绪,酒酣破涕为昵语。更残烛灺酒力微,衾寒如铁薄如楮。

译文:新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

注释:女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

无情壁上嫁娶图,罗帱绵茵独楚楚。若云此乐当百年,何事人间有行旅。

译文:女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

注释:引:避开,退却。

邻家高楼洛阳贾,酒绿灯红拥赵女。夜深四壁闻管弦,枨触愁人睡无所。

译文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

注释:托:寄托,依靠。

青春不相待,白日行将暮。噫歔三叹客无家,涕泪一言士不遇。

译文:谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

落魄秪赢薄幸名,解人爱读闲情赋。无功残笔幸未秃,西抹东涂且倾吐。

译文:君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

2024-01-31
()