自洪坑至岑山渡道中翻译及注释

一碧渐江水,众壑含虚明。岑山峙中流,力与惊涛争。

译文:纵目望去,黄河渐行渐远,好像奔流在缭绕的白云中间,就在黄河上游的万仞高山之中,一座孤城玉门关耸峙在那里,显得孤峭冷寂。

注释:凉州词:又名《出塞》。为当时流行的一首曲子《凉州》配的唱词。凉州,属唐陇右道,治所在姑臧县(今甘肃省武威市凉州区)。远上:远远向西望去。黄河远上:远望黄河的源头。“河”一作“沙”,“远”一作“直”。孤城:指孤零零的戍边的城堡。仞:古代的长度单位,一仞相当于七尺或八尺(约等于213厘米或264cm厘米)。

孤峰荡回飙,万绿吹冥冥。唤渡人偶来,鉴影毫发清。

译文:何必用羌笛吹起那哀怨的杨柳曲去埋怨春光迟迟不来呢,原来玉门关一带春风是吹不到的啊!

注释:羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一带。羌笛是羌族乐器,属横吹式管乐。何须:何必。杨柳:《折杨柳》曲。古诗文中常以杨柳喻送别情事。春风:某种温暖关怀或某种人间春意春象。度:吹到过。玉门关:汉武帝置,因西域输入玉石取道于此而得名。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城,是古代通往西域的要道。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。

风声与水声,澒洞益可听。三两莲叶舟,渔网挂晚晴。

译文:突厥首领来到中原求和亲,北望自己的领土,看到了边界以北的拂云堆神祠,回想昔日曾经多次在此杀马登台祭祀,然后兴兵犯唐,颇有几分踌躇满志。

注释:单于:古代对匈奴君长的称呼,此指突厥首领。拂云堆:祠庙名,在今内蒙古五原。

我家距岑山,五里云坡平。时餐渐江水,仰止岑山行。

译文:但现在唐朝天子神武超绝,不肯与突厥和亲,此次中原之行只好无功而返。

注释:来:语助词,无义。

古岸倚绝壁,踏歌行客情。清梦有时去,醉月吹瑶笙。

译文:参考资料:

何时理钓蓑,来与江鸥盟。

译文:1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第52-53页.

2024-01-28
()