燕歌行 其一翻译及注释

忆年十五发初长,为君许嫁登君堂。蘼芜薜荔裁衣裳,步移珊珊响明珰。

译文:和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。

注释:结发:传统婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。

扬蛾宛转入兰房,一心持赠无相忘。百年比翼两鸳鸯,谁知底事固难量。

译文:和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!

注释:嬿婉:欢好貌。

良人行役去他乡,含情不敢诉衷肠。送君出门独徬徨,春花一别又秋霜。

译文:可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。

注释:怀往路:想着出行的事。“远路”一作“往路”。夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。

去时君道出衡阳,昨得音书又朔方。君行飘梗何能常,年年妾自守空床。

译文:当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了。

注释:参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。

愿为双燕向君翔,衔坭巢君屋上梁。

译文:因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。

注释:行役:赴役远行。

2024-01-20
()