重庆诗为实庵兄六十寿翻译及注释

中堂垂垂坐天姥,击鼓坎坎舞栩栩。大儿谁,助边汉卜式,小儿谁,南宫先生配韩愈。

译文:这里曾经是御驾亲临的地方,而今一片萧然。浮云流水之间,一代王朝就这样销声匿迹了。

注释:炀帝:即隋炀帝杨广,隋朝第二代皇帝。翠辇:皇帝的车驾。辇:原是车名,秦汉后特指皇帝坐的车。

望云思舞笏仰拄,以宁馨归代以舞。各奏尔能曰予武,左中规,右中矩。

译文:美人们香消玉殒,她们将自己的满腹怨恨化为芳草,随东风生长蔓延。

注释:香销:指美女之死。

此舞传来老莱谱。是时姚江波涌山,冯夷凌波助击鼓。

译文:如今这行宫已是断垣残壁,满目疮痍,凄凄芳草在无言地诉说着炀帝当年的荒淫残忍。夕阳西下,水面上烟波浩渺,满眼凄迷,行宫前那几棵残存的柳树已失去了往日的风姿,枯枝败叶在风中萧索地摇曳。

注释:空:空有,无人欣赏。露叶:露珠泛光之叶。浩:广远,宏大。据载,隋炀帝喜欢柳树,曾经在行宫外的大堤上种了成排的杨柳,春风吹拂,杨柳婀娜多姿,成了一道美丽的景观。

蹲蹲越山昂,举举越山頫。姥虽云乐觉儿苦,儿年六十力如虎。

译文:我正陷于行宫兴废的沉思之中,微风吹来,明月当空,古渡上响起了悠扬的渔歌声。

注释:行人:远行之人,指诗人自己。广陵:指今扬州,隋炀帝曾三次来此游玩,此处代指行宫。

姥身姥臂姥胫股,用以娱姥奚彼取。年年舞舞后莫数,南宫索诗要杜甫。

译文:参考资料:

貂乃不足狗尾补。

译文:1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:406-407

2024-01-20
()