题陈宗鲁东山书塾翻译及注释

芳草谓发颠,美石谓发狂。

译文:这里曾经是御驾亲临的地方,而今一片萧然。浮云流水之间,一代王朝就这样销声匿迹了。

注释:炀帝:即隋炀帝杨广,隋朝第二代皇帝。翠辇:皇帝的车驾。辇:原是车名,秦汉后特指皇帝坐的车。

自贤与自智,岂必草石尝。

译文:美人们香消玉殒,她们将自己的满腹怨恨化为芳草,随东风生长蔓延。

注释:香销:指美女之死。

勿以夫子调,而欺赐也墙。

译文:如今这行宫已是断垣残壁,满目疮痍,凄凄芳草在无言地诉说着炀帝当年的荒淫残忍。夕阳西下,水面上烟波浩渺,满眼凄迷,行宫前那几棵残存的柳树已失去了往日的风姿,枯枝败叶在风中萧索地摇曳。

注释:空:空有,无人欣赏。露叶:露珠泛光之叶。浩:广远,宏大。据载,隋炀帝喜欢柳树,曾经在行宫外的大堤上种了成排的杨柳,春风吹拂,杨柳婀娜多姿,成了一道美丽的景观。

勿以圣人室,而鄙由也堂。

译文:我正陷于行宫兴废的沉思之中,微风吹来,明月当空,古渡上响起了悠扬的渔歌声。

注释:行人:远行之人,指诗人自己。广陵:指今扬州,隋炀帝曾三次来此游玩,此处代指行宫。

楛庭有远孙,美玉深匵藏。

译文:参考资料:

姓名似元龙,家无上下床。

译文:1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:406-407

收敛河海气,遁逃声利场。

译文:2、古代汉语字典编委会.古代汉语字典.北京:商务印书馆,2005:284、564

众谓陟泰岳,六合视茫茫。

我之鲁东山,亦可小灵光。

不患见不穹,但患行不强。

十驾日不已,突过骐骥良。

美酒无深巷,苦李遗道傍。

四益视乃叛,苏合殊粪蜣。

2024-01-20
()