酬滕野云翻译及注释

滕君本臞儒,肝鬲足清气。赋诗多秀句,往往含古意。

译文:受伤禽鸟畏惧惊弦,倦行旅客厌倦离声。

注释:伤禽:为箭所伤的飞禽。这里用的是更赢射雁的故事。《战国策。楚策》记载:更赢以无箭的空弓射得了一只大雁,他说他罚邰希葜那只大雁飞得慢是因为伤口痛,鸣声悲是因为失了群。在这种情况下,大雁一听到弓弦声就惊慌高飞,于是由于伤口的剧痛而掉了下来。恶(wù):厌恶。弦惊:弓弦放开时发出的声响。倦客:倦游之人。离声:离歌之声。

大誇江山美,一洗尘土翳。平生有诗癖,得句时自憙。

译文:离歌之声令客伤情,送着行者皆都涕零。

注释:断客情:即伤客心,使行人伤心。宾:宾客,指送行者。御:侍者。

尔来荒芜甚,枯涩常内愧。锦绣忽堕前,令我喜不寐。

译文:涕泣交流肝肠断绝,即将离去再做别语。

注释:心断绝:肠断心碎,以喻悲痛到了极点。去:离去。诀:话别。

功名亦何有,富贵安足计。唯有百年后,文字可传世。

译文:片刻不能相聚一起,何况他乡长久别离?

注释:一息:喘息之间,顷刻。不相知:指不在一起。

霅溪春水生,归志行可遂。閒吟渊明诗,静学右军字。

译文:漫漫长路征驾渐远,天色昏暗白日已晚。

注释:征驾:远行的车子。杳杳:深远幽暗的样子。

但恐君未閒,书成无由寄。

译文:路旁人家掩门长卧,远行游子刚吃晚餐。

注释:闺:闺门,内室之门。夜中:夜半。夜:用作动词,穿的意思。饭:用作动词,用饭。

2024-01-20
()