读虞永兴夫子庙堂碑有感翻译及注释

右军工书穷神化,嫡派相承虞永兴。内含刚健外婀娜,天然墨妙超人群。

译文:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

注释:吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨。次第:这里是转眼的意思。香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。

把玩再三不忍释,置之座隅忘朝昏。如与有道相接对,顿教方寸澹俗氛。

译文:记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。

注释:中州:即中土、中原。这里指北宋的都城汴京,今河南开封。三五:十五日。此处指元宵节。铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子。雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。簇带:簇,聚集之意。带即戴,加在头上谓之戴。济楚:整齐、漂亮。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物。

书法至唐乃大盛,欧褚颜柳世所敬。率更猛将挽强弓,深入时或摧其锋。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

河南绰约如美女,薄媚不任罗绮丛。平原雄杰迈千古,字以人重谁敢攻。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

诚悬清劲亦可喜,人谓结体同鲁公。行间究少飘逸气,魏晋风流已扫地。

惟有秘监擅众长,有如君子善藏器。但论行草亦偏工,暮年所得更深邃。

兰亭茧纸空复空,即此已可追其踪。晚近俗书体尤弱,妩媚祇成俳优风。

临摹虽工神气失,枯枝断梗将无同。书法与世相流转,识者观此忧忡忡。

2024-01-19
()