泊巴河翻译及注释

兰溪行过后,迤逦到巴河。

译文:洁白画绢之上,突然腾起风霜气,原来纸上苍鹰,凶猛不同一般。

注释:素练:作画用的白绢。风霜:指秋冬肃杀之气。这里形容画中之鹰凶猛如挟风霜之杀气。风:一作“如”。画作:作画,写生。殊:特异,不同凡俗。㧐(sǒng)身思狡兔,侧目似愁胡。㧐身:即竦身,收敛躯体准备搏击的样子。思狡免:想捕获狡兔。侧目:斜视。似愁胡:形容鹰的眼睛色碧而锐利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此为喻。愁胡:指发愁神态的胡人。

江狭无矶险,沙平有港多。

译文:竦起身躯,想要捕杀狡兔;侧目而视,目光深碧锐利。

注释:绦:丝绳,指系鹰用的丝绳。镟:金属转轴,指鹰绳另一端所系的金属环。堪擿:可以解除。擿:同“摘”。轩楹:堂前廊柱,指悬挂画鹰的地方。势可呼:画中的鹰势态逼真,呼之欲飞。

邻舟同永夜,渔火照寒波。

译文:只要解开丝绳铁环,画鹰就会凌空飞去;只要轻轻呼唤一声,画鹰就会拍翅飞来。

注释:何当:安得,哪得。这里有假如的意思。击凡鸟:捕捉凡庸的鸟。平芜:草原。

独惜年华晏,其如道远何。

译文:何时让它搏击凡鸟,我们就会见到凡鸟血洒草原的壮观景象。

2024-01-19
()