即事十首 其七翻译及注释

絮语难终夜渐徂,素馨花气透纱厨。人如甘后帏中玉,月作昭仪枕畔珠。

译文:窗外,雨打芭蕉的点滴声,使我记起了当初的情景,让我的心都快要碎了。临睡前又翻检旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,便记起当时她初学书写还不熟练的模样。

注释:点滴芭蕉,雨打芭蕉:此谓夜雨唤起对于往事的思忆。旧时书,检阅旧时情书。“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。

瞑色未分云雨貌,秋凉先到雪肌肤。晓来睡味初浓美,薄幸贪看未忍呼。

译文:看着这些散乱的书册,不禁泪眼模糊。在这个冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我点着一盏孤灯。原以为情缘已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?

注释:缃帙:套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。幽窗:幽静的窗户。

2024-01-19
()