郡斋感秋,寄诸弟翻译及注释

首夏辞旧国,穷秋卧滁城。方如昨日别,忽觉徂岁惊。

译文:我离开京城刚刚度过大庾岭,便停下车子,再次回首遥望我的家乡。

注释:岭:指大庾岭,五岭之一,在今江西大余县和广东南雄县交界处,因岭上多梅花,也称梅岭。辞国:离开京城。国:国都,指长安。轺:只用一马驾辕的轻便马车。

高阁收烟雾,池水晚澄清。户牖已凄爽,晨夜感深情。

译文:我的魂魄追随着从南方向北奋飞的鸟儿,望着那向北而开的花枝,眼泪为之流不止。

注释:翥:鸟向上飞举。南翥鸟:前人有过三种解释:一说泛指南飞的鸟;一说指鹧鸪;又一说是大雁。北枝花:大庾岭北的梅花。

昔游郎署间,是月天气晴。授衣还西郊,晓露田中行。

译文:山间连绵阴雨刚刚有了一点停止的意思,江上的云彩亦微有化作云霞的趋势。

注释:霁:雨(或雪)止天晴。

采菊投酒中,昆弟自同倾。簪组聊挂壁,焉知有世荣。

译文:只要有重回长安的机会,我是不敢像贾谊那样因为被贬而感到遗憾的。

注释:长沙:用西汉贾谊故事。谊年少多才,文帝欲擢拔为公卿。因老臣谗害,谊被授长沙王太傅(汉代长沙国,今湖南长沙市一带)。

一旦居远郡,山川间音形。大道庶无累,及兹念已盈。

译文:参考资料:

2024-01-17
()