自题小草亭翻译及注释

新结一茅茨,规模俭且卑。土阶全垒块,山木半留皮。

译文:我的心无法逃避爱神射来的神箭,我炽爱着仍遭受侵略和封建压迫的家园。

注释:灵台:指心,古人认为心有灵台,能容纳各种智慧。神矢:爱神之箭。作者鲁迅在这里,是把中了爱神丘比特的神箭比喻为自己对祖国对人民的热爱和对当时帝国主义的憎恨感情。风雨如磐:风雨,在这里指帝国主义的侵略和封建主义的统治。磐,扁而厚的大石。风雨如磐,比喻国家和民族灾难的深重。故园:故国、祖国。

阴合连藤架,丛香近菊篱。壁宜藜杖倚,门称荻帘垂。

译文:这份情感寄托给天上的星星却没有人明了,我誓将我的一腔热血报效我的祖国。

注释:寄意寒星:是说作者当时远在国外,想把自己一片爱国赤诚寄托天上的寒星,让它代为转达于祖国人民。荃,香草名,古时比喻国君,这里借喻祖国人民。不察,不理解。荐:奉献。轩辕:即黄帝,是古代传说中的氏族帮落酋长。

窗里风清夜,檐间月好时。留连尝酒客,句引坐禅师。

译文:参考资料:

伴宿双栖鹤,扶行一侍儿。绿醅量醆饮,红稻约升炊。

译文:1、广西师范学院中文系现代文学教研室.鲁迅小说诗歌散文选讲.南宁市:广西人民出版社,1980年:280-285页

龌龊豪家笑,酸寒富室欺。陶庐闲自爱,颜巷陋谁知。

译文:2、谢璞肖为唐宜荣力辛.中华爱国诗歌导读.乌鲁木齐市:新疆青少年出版社,2007年:48页

蝼蚁谋深穴,鹪鹩占小枝。各随其分足,焉用有馀为。

2024-01-17
()