答元八宗简同游曲江后明日见赠翻译及注释

长安千万人,出门各有营。唯我与夫子,信马悠悠行。

译文:会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一半;越州城外,衰草连天,无穷无际。城门楼上的号角声,时断时续。在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。回首多少男女间情事,此刻已化作缕缕烟云散失而去。眼前夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。

注释:连:一作“黏”。谯门:城门。引:举。尊:酒杯。蓬莱旧事:男女爱情的往事。烟霭:指云雾。

行到曲江头,反照草树明。南山好颜色,病客有心情。

译文:悲伤之际又有柔情蜜意,心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊。徒然赢得青楼中薄情的名声罢了。此一去,不知何时重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口。正是伤心悲情的时候,城已不见,万家灯火已起,天色已入黄昏。

注释:消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。谩:徒然。薄幸:薄情。

水禽翻白羽,风荷袅翠茎。何必沧浪去,即此可濯缨。

译文:参考资料:

时景不重来,赏心难再并。坐愁红尘里,夕鼓咚咚声。

译文:1、叶嘉莹徐培均.秦观词新释辑评.北京:中国书店,2003:73-83

归来经一宿,世虑稍复生。赖闻瑶华唱,再得尘襟清。

2024-01-17
()