朱陈村翻译及注释

徐州古丰县,有村曰朱陈。去县百馀里,桑麻青氛氲。

译文:蕙草生长在大山的北面,无依无靠,孤苦伶仃。

注释:蕙草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩兰”,绿叶紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之为香烧之,俗习以为佩带它可以除臭避疫。

机梭声札札,牛驴走纭纭。女汲涧中水,男采山上薪。

译文:蕙草生长在背阳的高峰上,日夜担忧唯恐坠落下来。

注释:阴崖:背阳的山崖。夙夜:朝夕,日夜。危:原指危险,这里是高处之意。颓:坠落。

县远官事少,山深人俗淳。有财不行商,有丁不入军。

译文:冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的风随时吹打着我的身躯。

注释:徘徊:回旋往返,意为随风摇摆。

家家守村业,头白不出门。生为村之民,死为村之尘。

译文:日、月、星的光辉能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一点微弱的光线。

注释:三光:指日、月、星的光芒。八极:八方之极远之地,极言其远。蒙:蒙受,承受。余晖:傍晚的阳光,这里指微弱的光线。

田中老与幼,相见何欣欣。一村唯两姓,世世为婚姻。

译文:花和叶子一直都很枯槁,身上也一直披着露霜。

注释:葩:花。瘁:同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。暇:闲暇。晞:消失,逝去。

亲疏居有族,少长游有群。黄鸡与白酒,欢会不隔旬。

译文:百花盛开之季,而蕙草却独独发育迟缓而显得与季节不合。

注释:百卉:百花。荣:花木的花。时姿:时节下的姿态。

生者不远别,嫁娶先近邻。死者不远葬,坟墓多绕村。

译文:待到蕙草开花的时候,已是暮春时节,百花凋零了。

注释:比:等到。鶗鴂:杜鹃鸟。杜鹃鸟常常暮春时鸣叫,因而它的叫常常是花落时节的象征。

既安生与死,不苦形与神。所以多寿考,往往见玄孙。

译文:参考资料:

我生礼义乡,少小孤且贫。徒学辨是非,只自取辛勤。

译文:1、夏传才主编;张兰花,程晓菡校注.《三曹七子之外建安作家诗文合集校注(上册)》:河北教育出版社,2013.06:第35-36页

世法贵名教,士人重冠婚。以此自桎梏,信为大谬人。

译文:2、萧涤非,姚奠中,胡国瑞等著.《汉魏晋南北朝隋诗鉴赏词典》:山西人民出版社,1989.03:第172页

十岁解读书,十五能属文。二十举秀才,三十为谏臣。

下有妻子累,上有君亲恩。承家与事国,望此不肖身。

忆昨旅游初,迨今十五春。孤舟三适楚,羸马四经秦。

昼行有饥色,夜寝无安魂。东西不暂住,来往若浮云。

离乱失故乡,骨肉多散分。江南与江北,各有平生亲。

平生终日别,逝者隔年闻。朝忧卧至暮,夕哭坐达晨。

悲火烧心曲,愁霜侵鬓根。一生苦如此,长羡村中民。

2024-01-17
()