鞠歌行(以下见《文苑英华》)翻译及注释

丽莫似汉宫妃,谦莫似黄家女。黄女持谦齿发高,

译文:美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。

注释:桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。卞和:春秋时代的楚国人。

汉妃恃丽天庭去。人生容德不自保,圣人安用推天道。

译文:堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。

注释:青蝇:比喻颠倒黑白的小人。连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。

君不见蔡泽嵌枯诡怪之形状,大言直取秦丞相。

译文:怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。

注释:泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。

又不见田千秋才智不出人,一朝富贵如有神。

译文:宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。

注释:夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。

二侯行事在方册,泣麟老人终困厄。夜光抱恨良叹悲,

译文:里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。

注释:百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。

日月逝矣吾何之。

注释:洗拂:洗涤与拂拭尘垢。

2024-01-17
()