古意翻译及注释

十五好诗书,二十弹冠仕。

译文:新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

注释:女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

楚王赐颜色,出入章华里。

译文:女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

注释:引:避开,退却。

作赋凌屈原,读书夸左史。

译文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

注释:托:寄托,依靠。

数从明月宴,或侍朝云祀。

译文:谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

登山摘紫芝,泛江采绿芷。

译文:君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

歌舞未终曲,风尘暗天起。

译文:妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

注释:竞:争逐,比赛。

吴师破九龙,秦兵割千里。

译文:我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

狐兔穴宗庙,霜露沾朝市。

璧入邯郸宫,剑去襄城水。

译文:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

注释:上宿:指睡觉。

未获殉陵墓,独生良足耻。

译文:参考资料:

悯悯思旧都,恻恻怀君子。

译文:1、王洪.《唐诗精华分卷》:朝华出版社,1992年

白发窥明镜,忧伤没余齿。

2024-01-17
()