却东西门行翻译及注释

驱马城西阿。

译文:大雁生活在遥远的塞北,那是荒凉无人的地方。

遥眺想京阙。

译文:举翅飞行万余里,飞行栖息自成行。

望极烟原尽。

译文:冬天在南方饱食稻谷,春日一到又飞回北方。

地远山河没。

译文:田中有草叫转蓬,随风远飞四处飘扬。

注释:转蓬:飞蓬,菊科植物,古诗中常以飞蓬比喻征夫游子背井离乡的漂泊生活。

摇装非短晨。

译文:从此永远离开自己的根,万年难相会各在天一方。

注释:不相当:不相逢,指飞蓬与本根而言。

还歌岂明发。

译文:远征的将士怎么办,怎能离开四方归家乡。

注释:奈何:如何,这里有“可叹”、“可怜”的意思。安得:怎能。去:离开,避免。

修服怅边覊。

译文:战马永不卸征鞍,铠甲不离人身旁。

瞻途眇乡谒。

译文:岁月流逝人渐老,何时才能返故乡。

注释:冉冉:渐渐。

驰盖转徂龙。

译文:神龙藏身在深渊,猛兽漫步在山冈。

注释:深泉:应作“深渊”,唐人抄写古书时常把“渊”字改为“泉”,以避唐高祖李渊之讳。猛兽:应作“猛虎”,唐人为李渊之父李虎避讳,常把“虎”字改写作“猛兽”。

回星引奔月。

译文:孤死头还向山丘,人的故乡怎能忘。

注释:狐死归首丘:屈原《哀郢》中有“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”。首丘,头向着自己的窟穴。狐死首丘是古来的一种说法,用以比喻人不该忘记故乡。

乐去哀镜满。

译文:参考资料:

悲来壮心歇。

译文:1、殷义祥译注.三曹诗选译:巴蜀书社,1989年02月:39

岁华委徂貌。

年霜移暮发。

辰物久侵晏。

征思坐沦越。

清氛掩行梦。

忧原荡瀛渤。

一念起关山。

千里顾丘窟。

2024-01-17
()