春暮喜晴酬袁户曹苦雨诗翻译及注释

振衣喜初霁。

译文:天将亮时,幽闺中又听到婉转的莺鸣,微明的红纱窗里,印着正在西沉的月影。一阵好风频频地吹落残花,每一瓣落花都落地有声。帐外的那支残烛,还照着绣屏下的古筝。

注释:转:一作“啭”。月:一作“日”。频谢:频频吹落。谢:一作“听”。隔帷:帷帐外。绮屏筝:彩屏下的古筝。

褰裳对晚晴。

译文:绣被锦褥的呵护,使如玉的肌肤暖意融融,床边那住燃香,斜旋的轻烟在袅袅飘动。她的淡眉含羞地微皱着,仿佛在惋惜梦断时那份欢情。心里还在想着梦中的人,不知他在何处飘泊旅行?

注释:锦茵:锦制的褥垫。眠玉:睡眠中的女子。玉,如玉的肌肤,此指女子。斜袅:袅袅斜飘。烟轻:一作“轻烟”。淡蛾:淡眉。不胜情:承受不了相思之情的煎熬。处:一作“事”。云:代指行踪不定的游子。

落花犹未卷。

译文:参考资料:

时鸟故余声。

译文:1、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:216

春芳空悦目。

译文:2、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:670-671

游客反伤情。

译文:3、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:206

乡园不可见。

江水独自清。

愿得同携手。

归望对都城。

2024-01-17
()