李君贶借示其祖西台学士草圣并书帖一编二轴翻译及注释

当时高蹈翰墨场,江南李氏洛下杨。

译文:当年有位洒脱狂放之人名叫李白,人称谪仙。

注释:狂客:指贺知章。贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。谪仙:被贬谪的神仙。贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

二人殁後数来者,西台唯有尚书郎。

译文:看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

注释:“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

篆科草圣凡几家,奄有汉魏跨两唐。

译文:从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林。

注释:汩没:埋没。

纸摹石镂见彷佛,曾未得似君家藏。

译文:他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

注释:承殊渥:受到特别的恩惠。这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

侧厘数幅冰不及,字体欹倾墨犹湿。

译文:他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

注释:“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

明窗棐几开卷看,坐客失床皆起立。

译文:玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

新春一声雷未闻,何得龙蛇已惊蛰。

译文:后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

仲将伯英无後尘,迩来此公下笔亲。

译文:李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

使之早出见李卫,不独右军能逼人。

译文:我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

枯林栖鸦满僧院,秀句争传两京遍。

译文:我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

文工墨妙九原荒,伊洛气象今凄凉。

译文:虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。

夜光入手爱不得,还君复入古锦囊。

译文:虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

注释:“祢衡”句:才能像祢衡一样好。祢衡:东汉时人,少有才辩。孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

此後临池无笔法,时时梦到君书堂。

译文:李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。

注释:“薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。

2024-01-16
()