新寨饯南归客翻译及注释

初更月蚀缺半璧,三更北风雪平屋。

译文:五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。

注释:始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。

夜寒置酒送归客,长歌燕雁灯前落。

译文:鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。

注释:栊:挂帘的窗户。

故园无书已十月,目极千里云水隔。

译文:只因为我不能走上仕途,为学剑术来到山东。

注释:顾余不及仕:回想起我没有出仕做官时。学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。

客方有行乃未已,归且经予江上宅。

译文:举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。

注释:获笑:被人耻笑。汶上翁:汶水边的老翁。

比邻诸老应相问,为道於今不如昔。

译文:下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断穷困与亨通?

注释:下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改变的人为下愚。此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。穷:指政治上失意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失。

新知翻手覆手闲,故人江南与江北。

译文:我能像鲁仲连那样绑信在箭上,获得攻下服城的大功。

注释:我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。李白用此典说明自己想干一番事业,却又不追求功名利禄。

有时日高天气清,炙背南轩把书策。

译文:最终不肯接受君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。

可怜斯人巧言语,今已埋没黄土陌。

译文:我将要踏上大道向西奔往长安,哪怕落日被阴虹遮掩得一片昏蒙。

注释:直道:通衡大道。阴虹:喻指奸臣。杨齐贤曰:“阴虹,指林甫、国忠辈昏蔽其君。”

乃知生前倾意气,不用身後书竹帛。

译文:此去用不着你向我多说什么,我甘心如飘转的飞蓬!

注释:此:一作“我”。转蓬:随风旋转的蓬草之。

往在江南最少年,万事过眼如鸟翼。

译文:参考资料:

夜行南山看射虎,失脚坠入崖底黑。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:414

却攀荆棘上平田,何曾悔念身可惜。

译文:2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:670-6723、《语文天地》.哈尔滨师范大学中学生期刊社,2001年第24期

辞家上马不反顾,谈笑据鞍似无敌。

迩来多病足忧虞,平地进寸退数尺。

意气索然成老翁,所有鬓发犹未白。

闲居为妇执薪爨,宿处野人争卧席。

昔壮今衰殆不如,吾恐未必不为福。

寄声诸老善自爱,客行努力更强食。

门前种柳今几长,戒儿勿令打鸂鶒。

春晚归来踯躅间,为公置酒临江阁。

2024-01-16
()