送苏太祝归石城翻译及注释

苏侯恃才颇跌宕,常欲立谈取将相。

译文:楼前的江水,一直通往江陵郡。如今今秋风遍地,寒冷的风直吹得万木萧索,就连亭亭玉立的荷花都变得苍老了。

注释:鲤鱼风:九月风。这里指寒秋之风。芙蓉:荷花的别名。

风期家世非一朝,於我今为丈人行。

译文:一大早急着梳妆打扮,等丈夫回来,却又是一场空,只能对着南风说:这么方便的水上交通,起锚扬帆,你一天就可到家,却竟迟迟不归,叫我天天等得好苦哇!

注释:催鬓:催一作拥。抽帆:即扬帆起航。

偶然把酒叶公城,胸怀披尽能谑浪。

译文:回想春夏之交,猪婆龙在江边鸣声如鼓,连绵的梅雨已经开始;就连招商的酒旗也因怕梅雨的腐烂而换成了苎麻布的。

注释:鼍:又名鼍龙,俗名猪婆龙,即扬子鳄,传说欲雨则鸣,鸣声似鼓。鼍吟:鼍鸣叫,古人听鼍叫以占雨。浦口:即水滨。梅雨:指梅熟季节下起的连绵细雨。酒旗:即酒帘。酒店的标帜。

画烛如椽吐白虹,花枝围坐红相向。

译文:那时,眼看着荡漾的江水和参差滚动的密云,便想到丈夫在江陵经商的苦辛,因而想方设法给他寄去了粉黄的油布雨衣。

注释:萧骚:水波动荡的样子。差池:即参差不齐貌。一作“参差”。油衫:用桐油涂制而成的雨衣。郎主:旧时妻妾对夫主的称呼。

夜如何其不忍起,风吹日照离筵上。

译文:喝了槽床新沥的美酒佳酿,还是无力驱遣那愁绪,想观南湖佳景来散心遣愁,那里菱花盛开,连缀成白茫茫的一片。

注释:新槽:指制新酒的槽床。一顷:为一百亩。菱花:镜子的雅称。

醉中一笑挥万金,眼前快意诚为当。

译文:触目驰怀,又想起远方的亲人来,忙命侍女推开屏风,希望看得更远更远,但映入眼帘的却是连绵不断的山色。

注释:千里愁:一作“千里思”。小玉:唐人对侍女的通称。

仆夫结束底死催,马翻玉勒嘶归鞅。

译文:参考资料:

南驱面有千里尘,道远回首几惆怅。

译文:1、周啸天等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:570-572

汉阳津上游女多,何日石城荡两桨。

译文:2、宋绪连初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:808-811

莫倚卢家有莫愁,便成翻手辜前赏。

2024-01-16
()