郭功父得杨次公家金书细字经求予作赞翻译及注释

为一□□□,□说妙莲华。

译文:我曾经推崇东晋名士谢安,带着妓女高隐东山。。

注释:尝:曾经。高,推崇。谢太傅,即东晋人谢安。他死后被追赠太傅。携妓东山:谢安隐居东山时,常携带歌妓出游。

清净法光明,透彻十二部。

译文:轻盈的楚舞节天上的云彩陶醉,清美的吴歌使凄凉的猿声中断。

我□□□□,□□□曾说。

译文:为了人民暂且出山入仕,谈笑间打败了前秦军队,使百姓平安。

注释:谈笑:谈笑自若、从容不迫的样子。黎元,指百姓。

是故秘密藏,藏在微尘中。

译文:我也想做一个这样的人,希望有一天展翅翱翔云天。

注释:丹霄:天空。丹霄冀飞翻,希望在天空中自由飞翔。这里指希望在政治上有所作为。

有大□□□,□□□□卷。

译文:况且又生活在英明圣世,因此敢于向天子献上治乱兴亡的意见。

字义皆炳然,堂堂而秘密。

译文:洁白的玉石又有什么罪过?如同苍蝇遗屎白璧,谬言使我蒙受冤屈。

注释:白璧:美玉,李白自比。何辜,何罪。青蝇,苍蝇的一种,喻进谗言的人。

或以糅□□,□□□□□。

译文:一但离开了帝都长安,十年里客居在梁园朝廷的门前。

注释:京国:京城,指长安。客:寄居。梁园,即梁苑。西汉梁孝王的东苑。

以其翰墨切,微细作佛事。

译文:猛犬唁唁狂吠,枉杀忠良,使多少灵魂含冤而无比愤怒。

注释:猛犬:比喻权奸。九关,九重门,借指朝廷。精魂:精神魂魄。

胜眼若千□,□□□□海。

译文:皇帝的光辉扫除了世界的黑暗,太阳驱走了昏暗的气氛。

注释:皇穹:犹皇天、苍天、上天的意思。昏氛:阴暗的氛围,喻指昏聩的政治气氛。

说法从心起,复以心庄严。

译文:三公之位又得到夔龙这样的辅弼大臣,贤人才士如同桃李树满了中原。

注释:太阶:星座名,又称三台星。古时常用以比附朝廷中的三公。夔、龙,相传是虞舜时的两贤臣。桃李:这里指有才能的人。

非小亦非大,□□众心量。

译文:倾倒大海索取明月珠,跨越高山采摘芳草。

注释:索:探取。明月,明月珠,珍珠中最名贵的一种,荪,香草名。两句意为:翻江倒海探求明珠,攀山越岭采摘芳草。这是用夸张的语气形容开元年间朝廷搜罗人才的盛况。

水牛生象牙,堕在诸佛数。

译文:很惭愧我连横草的微功也没有,白白地承受了雨露一样的皇恩。

注释:横草:踏草使横陈于地,比喻极轻微的事情。负:辜负。雨露恩,指皇帝的恩惠。

2024-01-16
()