代别翻译及注释

明日鸣鞭天一涯,悠悠此夕怯分离。红楼有恨金波转,

译文:秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。

注释:耿耿:微明的样子。另一义是形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。

翠黛无言玉箸垂。浮蚁不能迷远意,回纹从此寄相思。

译文:已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。

注释:助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。

花时定是慵开鉴,独向春风忍扫眉。

译文:秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。

注释:秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”矛盾。

2024-01-16
()