思朐阳春游感旧寄柴司徒五首翻译及注释

王孙昔日甚相亲,共赏西园正媚春。

译文:当年有位洒脱狂放之人名叫李白,人称谪仙。

注释:狂客:指贺知章。贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。谪仙:被贬谪的神仙。贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

醉卧如茵芳草上,觉来花月影笼身。

译文:看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

注释:“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

烟铺芳草正绵绵,藉草传杯似列仙。

译文:从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林。

注释:汩没:埋没。

暂辍笙歌且联句,含毫花下破香笺。

译文:他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

注释:承殊渥:受到特别的恩惠。这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

南陌风和舞蝶狂,惜春公子恋斜阳。

译文:他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

注释:“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

高歌饮罢将回辔,衣上花兼百草香。

译文:玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

春郊饮散暮烟收,却引丝簧上翠楼。

译文:后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

红袖歌长金斝乱,银蟾飞出海东头。

译文:李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

昔年常接五陵狂,洪饮花间数十场。

译文:我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

别后或惊如梦觉,音尘难问水茫茫。

译文:我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

2024-01-16
()