柴司徒宅牡丹翻译及注释

暮春栏槛有佳期,公子开颜乍拆时。翠幄密笼莺未识,

译文:白露降了,秋空高远,江水澄清,独自在空山在深夜旅魂震惊。

注释:露下:夜露降下。空山:寂静的山中,指山城夔州。旅魂:旅情,客居他乡的情怀。

好香难掩蝶先知。愿陪妓女争调乐,欲赏宾朋预课诗。

译文:岸边眠宿着孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏灯。一弯新月扰自高悬天上,山上不时传来捣衣双杵的鸣声。

注释:疏灯:指江边稀疏的渔火。双杵:古时女子捣衣,二人对坐,各持一杵。

只恐却随云雨去,隔年还是动相思。

译文:从客居云安算起,至今已两度与秋菊重逢,可叹我依旧卧病在山城。北方故乡的书信至今没有捎来,南飞的大雁啊怎么这般无情!

注释:南菊再逢:杜甫离成都后,第一个秋天在云安,第二个秋天在夔州。北书:故乡的书信。雁无情:古称鸿雁传书,衡山有回雁峰,人未过衡州而无书信,故言雁无情。

2024-01-16
()