送友人还燕然翻译及注释

去年来帝阙,篱客正黄菊。今年还燕然,春光明远目。

译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。白水:清澈的水。

再三挽不留,归心何太速。回首落花多,满川红簌簌。

译文:在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

注释:一:助词,加强语气。名做状。别:告别。蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。征:远行。

驰驱万里程,阿谁慰幽独。寂寂寒山行,寂寂寒山宿。

译文:浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

注释:浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。

啼鸟几声迟,淡烟芳草绿。东风千里人,明月半轩竹。

译文:挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释:兹:声音词。此。萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

汉苑穴狐兔,姑苏走麋鹿。功名半纸薄,兴亡等棋局。

译文:参考资料:

可笑百年身,黄粱犹未熟。不发离别叹,不唱阳关曲。

译文:1、李白著詹福瑞等编.李白诗全译:河北人民出版社,1997:637

桃李醉逢场,夕阳倒船玉。

译文:2、李白著詹锳编.李白全集校注汇释集评(五):百花洲文艺出版社,1996:总2488-2492

2024-01-15
()