层翠楼翻译及注释

结楼书屋傍,独占林塘幽。

译文:没有像秦穆公女那样的美人,有皇家上苑的美好景色,也是空的了。那些花开得如此美,瓣是粉红的,蕊是金黄的,可是只有它们自己或低或昂,没人能和我去欣赏。也许东风不高兴我,所以才使那些花开了一半。

注释:谢新恩:词牌名。王国维辑本《南唐二主词》校勘记:此首实系《临江仙》调。秦楼:秦穆公为其女弄玉所建之楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善吹箫作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作风楼。二人吹箫,凤凰来集,后乘凤,飞升而去。吹箫女:指秦弄玉。上苑:指古代供帝王玩赏、打猎的园林。粉英金蕊:粉红的鲜花,金嗽,此泛指各种颜色的花卉。低昂:起伏不定,时高时低。一衿香:衿,同“襟”。是以人的感受说明香的程度。一般指不能指出形状的事物。一襟香,指堂前一面有香。

飞檐瞰寒碧,照影虹霓浮。

译文:我长日思念,百无聊赖,倚窗独困倦后昏然入睡,一觉醒来夕阳已西下。在梦中梦见了当年的欢爱之情,而梦醒后一切都是空的了,这恨该是何等长久啊!往年两人曾一起在垂杨处依恋相爱,而如今都看不到了。我和她相处只是暂时的,真是很短,和梦一样,还是懒于再想那些事了。

注释:琼窗:华美精致的窗子。梦醒:一本无“醒”字。碧阑干:绿色栏杆。垂杨:垂柳。古诗文中杨、柳常通用。思量(liáng):想念,相思。

层峦万苍翠,峭屼生戈予。

译文:参考资料:

黛眉与螺髻,故故含娇羞。

译文:1、张玖青.李煜全集.武汉:崇文书局,2015(第二版):49-50

此时楼中人,片心随白鸥。

译文:2、周仕惠等.风住尘香花已尽——李煜李清照词品读.北京:新世界出版社,2011:58-59

风吹乌纱帽,露滴紫绮裘。

译文:3、靳极苍.李煜李清照词详解.太原:山西古籍出版社,2002:31

白云入我望,逸兴何悠悠。

沆瀣供晨餐,酌以碧玉瓯。

朝暾散朱景,嚥约十二楼。

愿言追黄鹤,致身八极游。

慷慨笛声发,满楼明月秋。

2024-01-15
()