答梁子美召食翻译及注释

湘中佳山水,使指重他部。高贤驻行节,儒雅饰治具。

译文:懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!

注释:拂:放置。鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢,停止。熏,熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。

虽云入郡广,曾不假多虑。一扇清微风,融和及生聚。

译文:参考资料:

川原发阳和,草木均雨露。疏网悉举纲,和声已载路。

译文:1、邱美琼胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:66-67

时登华远亭,每与胜景遇。秀岩及南峻,碧江争北注。

回环如户庭,彷佛若绘素。弥望快遐目,纵吟尽幽趣。

雍容接诸生,谦屈存异顾。饮食出诚眷,上下捐礼数。

贱子惭不肖,万里困飘寓。屡尝造宾除,幸此听谈绪。

斐然无所裁,安可继大句。

2024-01-15
()