宿枕峰寺怀舅氏有作翻译及注释

野竹有慈性,丛生不相离。永怀寒泉感,昨与渭阳期。

译文:女道士含着娇态含着笑,翠眉已薄胭脂淡,青丝鬓发轻如蝉翼,身姿窈窕动人。头上的玉簪寒如秋水,身边的帷幕轻纱如卷碧烟。

注释:“含娇”二句:带着娇态,含着微笑,隔夜的翠眉已薄,脸上的胭脂已淡,而仍然显得美丽。宿翠残红:指脸面上的残妆,未重新打扮。窈窕:形容女子文静而美丽。

寺阁共秋晚,山云独移时。尚想谈论閒,丹颧映雪髭。

译文:坐到梳妆台前,鸾镜中的她轻衣薄裳,肌肤胜雪,美丽性感;站在凤楼前,她亭亭如玲珑玉树,袅袅如弱柳扶风。她希望美丽的同修女道们,早日成为神仙。

注释:“雪胸”句:在鸾镜中,微露如雪的胸脯。琪树:仙家的玉树。凤楼:泛指华丽的楼阁。寄语:传信。青娥:指美丽的少女。

气豪机事少,所嗜平生诗。起居今何如,会合渺难知。

译文:参考资料:

霜清雁荡骨,春蔼天台姿。混融入老笔,远寄江湖思。

译文:1、作品白话译文、诗词格律及文学赏析部分内容由朝阳山人根据相关资料编辑

2024-01-15
()