癸巳十一月二十五辞家雪甚作怆然有怀翻译及注释

岁暮游子归,余始为行客。

译文:回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。

注释:历:经过了的。无如:不如,比不上。

朔风万里长,吹雪犯巾帻。

译文:欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。

注释:及:达到。

临行不言苦,不忍母心恻。

译文:自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。

注释:东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。

乾坤迫短景,寒日易倾仄。

译文:做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。

注释:分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。

冰池绿骨巉,冻车琼网涩。

译文:更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。

注释:何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。

一寒忍已熟,浪出还自责。

译文:仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。

注释:仰:尊敬仰慕。

抚剑睨前冈,云重楚天黑。

译文:下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。斗干酿酒,夸妙细吟诗。边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。

2024-01-15
()