和杨伟明韵翻译及注释

黄花不待我西紧,去载空吟九日诗。

译文:我放船于万里黄河,当年多么可笑,这道流水不知何以竟被看成是划分南北的界线!不用说,我平生做梦也没有梦到过这里,如今却真的来游历了。沿着官河摇曳着几株老柳,萧索的古道映照着一片残阳。风停了,可是波涛依旧汹涌不息。岸上的村民看见我们,该会惊讶地问:哪来的这些狂放客人,竟兴高采烈在河上泛舟呢!

注释:壶中天:词牌名,即“念奴娇”,又名“百字令”“酹江月”“大江东去”“湘月”,双调一百字,上下片各十句四仄韵。沈尧道:名钦,字尧道,号秋江。曾子敬:名遇,字子敬,又字心传。舲:有窗的小船。底事:何事,为什么,犹“为甚”。须信:须知。官河:官府组织开凿的人工河。野人:借指河边的土著居民。槎:筏也,即木排竹排。

今载拟招风月友,共醉黄花香满枝。

译文:萧萧的落叶迎面飞来,河水卷着黄沙一起向远方流去,渐渐地远近再也看不见一个行人的踪影。衰败的野草一片凄迷,在秋气里绿得更深了,只有一只闲鸥企立在那里。高高的浊浪仿佛挟着天空一起浮动,蜿蜒的山岭好像招呼着云朵奔腾而去。入夜之后,璀璨的银河横亘天际。我们叩击着船舱引吭高歌。一曲方终,月亮升起来了,那样孤单凄白。

注释:萧萧:风声,草木摇落声。水流沙共远:河水挟裹着黄沙流向远方。都无行迹:完全没有人迹。银浦:银汉,即天河也。扣舷歌:一边歌咏,一边叩击船帮以为节拍。断:歇,终了。

佳辰不许负佳客,我友南北如分岐。

译文:参考资料:

骄马行嘶缙云碧,楚狂便我无退之。

译文:1、俞平伯.唐宋词选释.北京:人民文学出版社,1979:279-281

把杯声作噫吁嘻,伤予未遇空嗟咨。

译文:2、钟振振.唐宋词举要.芜湖:安徽师范大学出版社,2015:314-315

雄文自是送穷术,那忧穷鬼长相随。

牍中灿灿蓝田玉,有谁怀宝遇明时。

慷慨男儿当自料,少把閒愁愁所思。

2024-01-15
()