高节宅中秋宴集翻译及注释

十年不到桐江上,画栋飞甍歘高爽。长风送月作中秋,主翁携客倾家酿。

译文:春天,诗人在偎依着青山的十里楼台边,听见了从盛开的百花深处传来的杜鹃啼叫声。那声声杜鹃鸣就像和行道中人说话似的,与那随意飞飞停停的流莺不同。

注释:翠微:青翠的山气,此指青翠掩映的山间幽深处。杜鹃:又名杜宇、子规,叫声像“不如归去”;啼:叫。行人:离别在外的游子。流莺:指黄莺。取次:随意、任意。

筠谷山人饮不多,半醉半醒发清唱。嫦娥怪我发星星,笑谈犹作青年想。

译文:在晴明的春日,杜鹃不断卖弄它那“不如归去”的“殷勤”的叫声,“行人”似从梦中惊醒。这“行人”岂是不想回家啊,只是回家的日子还不能期望定下啊。

注释:惊梦觉:从睡梦中惊醒;弄晴时:弄指卖弄,杜鹃在晴明的春日卖弄自己的叫声。不如归:杜鹃的叫声像“不如归去”。争奈:怎奈。惊梦”两句:在晴朗温和的春日,杜鹃似乎在卖弄叫声,将客人砂梦中惊醒。未可期:未可肯定的意思。“期“,必韵意思。

千里婵娟千里情,不期此夜从君赏。丹桂香清白露飞,黄芦叶碎微风响。

译文:参考资料:

好怀得酒须放荡,何必拘拘绊尘鞅。圆缺阴晴转眼间,古人今人几惆怅。

译文:1、常振国.分调绝妙好词鹧鸪天:东方出版社,2001:13

但得明年有此情,抱琴江上重相访。

译文:2、袁建林.杜鹃啼归:杜鹃:江苏古籍出版社,2000:56-57

2024-01-12
()