崇禧夜坐翻译及注释

淮浙千万山,兹山钟秀异。

译文:华丽的梳妆台已经落满了灰尘,我的头发也很久没有好好梳理打弄过了。美丽的帘帐上,流苏系绳静静垂立,似乎也在为你不在而哭泣,玉屏遮掩着屋里的愁寂,没有一点声息。我已病了多时,如那天上浮云,无法安定心神,也无法捕捉你的踪迹。

注释:玉台:玉饰的镜台;镜台的美称。鸾镜:装饰有鸾鸟图案的铜镜。凤髻:古代的一种发型,即将头发挽结梳成凤形,或在髻上饰以金凤。又叫鸟髻。绡帐:轻纱帐。玉屏:屏障多病:衰疾。行云:比喻人行踪不定。

山中四时好,雪景更佳耳。

译文:参考资料:

危登俯八荒,岂无超诣士。

译文:1、林兆祥.如梦令·尘拂玉台鸾镜赏析【J】.唐宋花间廿四家词赏析.2011,44(5):198

春游眩红紫,秋赏挹苍翠。

冲寒缭冰崖,问讯世能几。

山神出奇观,似慰远来意。

漫空飞六花,匝地掩无秽。

颇疑群玉府,飘堕人间世。

又疑姑射仙,与物洗疵疠。

意行辄有得,旷望了无际。

便欲呼云车,御风驾六气。

举酒酹初平,逍遥聊卒岁。

2024-01-12
()