楚天南去水冥冥,鄂渚悠悠到几程。
译文:饯行酒席上唱完离别的悲歌,亭中散了离别的饮宴,香尘遮住了视线,离人仍频频回首。送行人的马隔着树林嘶叫,行人的船已随着江波渐去渐远。
注释:祖席:古代出行时祭祀路神叫“祖”。后来称设宴饯别的所在为“祖席”。长亭:旅途中的驿站,为送别之地。香尘:地上落花很多,尘土都带有香气,因称香尘。棹:同“櫂”,划船的桨。长的叫櫂,短的叫楫。这里指船。
京洛信稀千里隔,江湖春尽一帆轻。
译文:画阁上我黯然魂消,上高楼望断天涯,夕阳下只见江波无边无垠。人世间无穷无尽的是离愁,我的心要飞到天涯地角寻他个遍。
注释:两句是说“居人”在楼阁之上遥念“”行人。寻思:不断思索。两句是说从连接到天边的水波,引出无边无际的离愁,而有“思绕天涯”的感觉。
莫辞送别青春满,会是相逢白发生。
译文:参考资料:
饱读诗书取卿相,不应如我老无成。
译文:1、唐圭璋.唐宋词选注.北京:北京出版社,1982:136.
送杨念行监簿侍行赴鄂渚。宋代。张耒。 楚天南去水冥冥,鄂渚悠悠到几程。京洛信稀千里隔,江湖春尽一帆轻。莫辞送别青春满,会是相逢白发生。饱读诗书取卿相,不应如我老无成。