简吴明卿舍人翻译及注释

岩岩京洛间,天门俨九重。中有缨弁客,翼翼从飞龙。

朝听比里竽,夕听南邻钟。嗟哉杨马才,斯人不见容。

译文:初春的早晨在藤床纸帐这样清雅的环境中醒来,却有一种说不尽的伤感与思念。此时室内唯有时断时续的香烟以及香烟灭了的玉炉相伴,我的情绪如水一样凄凉孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹开了枝头的梅花,春天虽然来临了,却引起了我无限的幽恨。

注释:藤床:藤条编织的床。纸帐:茧纸做的帐子。佳思:好心情。沉香:薰香的一种。玉炉:玉制的香炉或是香炉的代称。三弄:即“梅花三弄”,古代笛由名,或称“梅花引”。梅心惊破:指梅花闻笛而心伤。春情意:喻指当年夫妻情深。

偃蹇以薄游,朝餐夕不供。抽翰灿春华,扬藻凌高峰。

译文:门外细雨潇潇下个不停,门内伊人枯坐,泪下千行。明诚既逝,人去楼空,纵有梅花好景,又有谁与自己倚阑同赏呢?今天折下梅花,找遍人间天上,四处茫茫,没有一人可供寄赠。

注释:萧萧地:淅淅沥沥。地,语助词。吹箫人去:此言其夫赵明诚之去世。肠断:这里形容因丧夫而悲伤之极。一枝折得三句:化用陆凯《赠范晔》诗意。折梅相送,丈夫故去,所以说没人堪寄。

昔为一时重,今为万世宗。作者岂无传,谁能撄其锋。

译文:参考资料:

寄谢同心人,斯理谅可从。

译文:1、杨合林.李清照集[M].湖南:岳麓书社出版社,1999.

2024-01-11
()