答顾郎中华玉翻译及注释

昔居长安西,今居长安北。

译文:春夜里,一声声更漏十分急促,灯烛将灭,又一次次挑起残烛。整个夜里帘外春风摇撼着屋外翠竹,搅扰得人梦魂不定,断了又续。

注释:春漏促:春夜滴漏声急促。漏促,计时的滴漏急促。金烬:灯烛燃后的余灰,金花烛的余烬。金,此指金花烛,即雕镂金花的蜡烛。烬,燃烧之余物。

蓬门卧病秋潦繁,十日不出生荆棘。

译文:闺房之中,有个娇娆如玉的佳人,夜夜空守绣屏,孤枕独眠。闲极无聊之时,她抱起琵琶弹起旧曲,她的眉黛像翠绿的远山一般。

注释:娇娆:形容美丽妩媚。这里指代美女。一作“娇饶”。寻旧曲:寻求往日与情人共赏的曲调。

牵泥匍匐入学宫,马瘦翻愁足无力。

译文:2、赵崇祚编选,花间集插图本,万卷出版公司,2008.1,第82页

慵疏颇被诸生讥,虚名何用时人识。

京师卖文贱于土,饥肠不救齑盐食。

去年作吏在法曹,月俸送官空署职。

床头一瓮不满储,囊里无钱作沽直。

归来困顿不得醉,儿女荒凉妇叹息。

今年调官去懊恼,苦笑先生禄太啬。

釜中粟少作糜薄,白碗盛来映肤色。

丈夫但免沟壑辱,日饮藜羹胜羊肉。

平生富贵亦何有,羸躯幸自弛耕牧。

但愿时丰民物安,官府清廉盗贼伏。

人人鼓腹厌粱菽,先生虽病甘苜蓿。

一朝雷雨濯亨衢,坐见诸公执中轴。

先生翛然卷怀退,茅斋归向南山卜。

2024-01-11
()